Co oznacza „ładna” na całym świecie

W języku angielskim słowo „ładna” ma długą historię. Początki tego słowa (w każdym razie jako przymiotnika) sięgają ponad 1000 lat wstecz do staroangielskiego, kiedy wersja „ładna” oznaczała „przebiegły” lub zwodniczo przebiegły. (Słowo to może być również powiązane ze starą pisownią „drogocenny”). Na przestrzeni wieków słowo „ładna” ewoluowało, zmieniało się i rozgałęziało, aby oznaczać „sprytny”, „zabawny”, „przystojny”, „sportowy” i ostatecznie zdecydowała się na drobną wersję kobiecego piękna, do której większość współczesnych amerykańskich kobiet ma ambiwalentne uczucia, czy to dlatego, że czują, że nie udało im się osiągnąć tak smakowitej, delikatnej formy piękna, czy też dlatego, że czuły, że tylko tyle są warte.

W tym miesiącu badaliśmy każdy niuans słowa „ładna” na naszej stronie internetowej i po długich przemyśleniach ostatecznie zainspirowaliśmy się do rozważenia: „Ładna”, ze wszystkimi jego delikatnymi konotacjami, historią i bagażem semantycznym, wciąż jest tylko produkt samego języka angielskiego. A zatem, musieliśmy się zastanawiać, jaki jest odpowiednik słowa „ładna” w innych językach na całym świecie i co o tym myślą ludzie. W końcu na naszej pięknej planecie mówi się ponad 6000 języków, aw każdym z nich istnieje cały wszechświat emocji i skojarzeń. Jak, na przykład, użytkownicy mandaryńskiego, hebrajskiego lub francuskiego myślą o swojej wersji „ładna” i czy słowo to jest tak samo załadowane, jak w języku angielskim? Aby się tego dowiedzieć, rozmawialiśmy z kilkunastoma dwujęzycznymi kobietami, aby uzyskać ich opinię. Czytaj dalej, aby znaleźć tłumaczenie słowa „ładna” w 12 różnych językach.

Jak powiedzieć „ładna” w 12 różnych językach

Hebrajski: yafa

Hinduski: sundar

Mandarynka: piao liang

Polskie: ładna

Włoski: Bella

Niemiecki: hübsch

Holenderski: mooi

Rosyjski: cimpatichnaya

Turecki: güzel, hos, sevimli

Hiszpański: bonita

Arabski: helweh

Francuski: jolie

Kiedy zbierałem te tłumaczenia, stało się jasne, że podobnie jak angielski, w wielu innych językach na całym świecie istnieje znacząca różnica między nazywaniem kogoś „ładnym” a nazywaniem go „pięknym”. ”„ W języku niemieckim masz hübsch, co również oznacza ładny, i schön, co ma znaczenie bliższe pięknu ”, wyjaśnia jedno z moich źródeł, wielojęzyczna dziennikarka imieniem Olga.„ Po holendersku mówisz mooi, ale ty mają też słowo schoon, co oznacza piękny, ale i czysty. - Po polsku jest podobny przypadek, w którym słowo ładna oznacza „ładna”, a śliczna ma „podobne znaczenie, ale mocniejsze i ładniejsze” - mówi Olga. Francuski, w którym rozróżnia się jolie i belle, gdzie jolie oznacza coś bliższego „uroczej” lub „ładnej”, podczas gdy „belle” oznacza piękną. Oczywiście kultury anglojęzyczne nie są jedynymi, które czują potrzebę określenia innego stopnie lub kategorie piękna fizycznego. (Chociaż nie w każdym języku to robi. Na przykład po włosku, w którym mówię, można usłyszeć, jak ktoś nazywa cię bella, co oznacza „piękny” lub carina, co oznacza „uroczy”, ale kulturę, która ceni piękno i ekspresję tak samo jak Włosi, „mniejszą” formę femi dziewięć piękna, przynajmniej językowo, tak naprawdę nie istnieje).

Jednak subtelna różnica między wieloma z tych języków a angielskim, jeśli chodzi o słowo „ładny”, polega na tym, że istnieje męski odpowiednik. Wcześniej w tym tygodniu opublikowaliśmy na naszej stronie dyskusję przy okrągłym stole, podczas której cztery kobiety zebrały się, aby porozmawiać o swoich doświadczeniach związanych z pojęciem „ładna” - podczas tej rozmowy ustaliliśmy, że tak naprawdę nie ma w języku angielskim przymiotnika, który kojarzy się z takim zdrobnieniem infantylne, przyjemne piękno dla mężczyzn, które „ładne” robi dla kobiet. Ale w innych językach, szczególnie tych z rodzajem gramatycznym, w których zmiana przyrostka przymiotnika (powiedzmy z „a” na „o”) pozwala na użycie go do opisania kogoś innej płci, „ładny” staje się bardziej elastyczny. Hebrajska yafa to żeńska wersja słowa „ładna”, ale może być również używana w formie męskiej, mówi moje hebrajskojęzyczne źródło, działaczka praw człowieka w Izraelu imieniem Jessie. (Yafa to także imię kobiety - „Najprawdopodobniej starsze kobiety z Afryki Północnej będą miały na imię Yafa” - mówi Jessie.) Wklej a - y w miejsce - a na końcu polskiej ślicznej i stanie się męskie. To samo dotyczy włoskiego i hiszpańskiego, w których żeńskie i męskie słowa bella i bello oraz bonita i bonito są używane w równym stopniu.

Coś analogicznego dzieje się w języku arabskim - przynajmniej w niektórych dialektach. Jak wyjaśnia moja tłumaczka arabskiego, pisarka imieniem Abby: „Najpopularniejszy sposób powiedzenia „ładna” w arabskim dialekcie Libanu i Syrii, helweh, dosłownie tłumaczy się jako „słodki”, jak w przypadku „słodkiego smaku”. Męska forma słowa helou jest również używana w odniesieniu do mężczyzn, a słowo to może być również używane w bardziej ogólnym znaczeniu, aby powiedzieć, że coś jest miłe lub przyjemne - na przykład pomysł może również być helweh, a jeśli zapytasz ktoś, jak było wczoraj na przyjęciu, prawdopodobnie też powie helweh. (Słowa określające pomysł i imprezę są kobiece.) ”

Jednak ta językowa elastyczność płci nie zawsze ma miejsce. W języku rosyjskim słowo cimpatichnaya, które można by przetłumaczyć jako „ładny / uroczy / uroczy”, nie pasuje do mężczyzn. „Nie sądzę, żebyś naprawdę użył tego w męskiej formie, ale jest to możliwe (słyszałam, ale brzmi to trochę niezręcznie)” - mówi mi Irina. Rzadko można było usłyszeć francuskie joli używane w odniesieniu do mężczyzny (częściej występuje beau).

Biorąc to wszystko pod uwagę, niektóre z najbardziej fascynujących spostrzeżeń, jakie otrzymałem z moich źródeł, dotyczyły obrazów, które przychodzą na myśl, gdy słyszą tłumaczenie „ładna” w ich języku. Moja mówczyni po mandaryńsku Valerie wyjaśnia, że ​​w jej języku najpowszechniejszy sposób powiedzenia „ładna” dosłownie oznacza „bielone jasno”, co stanowi mocne stwierdzenie o standardach urody osób posługujących się mandaryńskim.

Ale najbardziej emocjonalny związek, jaki każdy z moich tłumaczy miał z tłumaczeniem słowa „ładna”, wywołała moja osoba mówiąca hindi, Vartika. Sundar to w hindi słowo oznaczające „ładną”, a Vartika mówi, że kiedy słyszy to słowo, nie może nic na to poradzić, wyobrażając sobie wszystkie intensywne, sztywne indyjskie standardy piękna, które się z tym wiążą. "W moim kraju, kiedy mówimy, że ktoś jest ładny, ma to właściwie patriarchalne konotacje, "mówi mi." W Indiach przeważnie tylko kobiety, które mają duże, ostre oczy i od pszenicznej do jasnej cery są uważane za ładne. "Vartika nawiązuje do gwiazdy muzyki pop o imieniu Priya Prakash, która obecnie wysyła wiadomości w całych Indiach. „National Crush of India” po przebojowym teledysku. „Jednak” - mówi Vartika - „zaledwie dzień po tym, jak to się stało (tytuł„ National Crush ”), stworzono o niej memy, w których jej stary zdjęcia i nowsze zdjęcia zostały zebrane, aby pokazać, jak ciemno wyglądała i jak piękna jest na filmie. To oznacza „w rzeczywistości nie jest ładna”. Dla Vartiki jasna skóra, duże oczy, piękny uśmiech i lśniące włosy są tak pożądane w jej kraju, że nie może usłyszeć słowa „ładna” bez tego obrazu przychodzi mi do głowy.

Najwyraźniej jeśli chodzi o piękno, zwłaszcza kobiece piękno, istnieje kilka języków (a może w ogóle żaden), które nie zostały nasycone postawami, oczekiwaniami i standardami danej kultury. „Pretty” w języku chińskim mandaryńskim może mieć podtekst „wyblakły-jasny”, podczas gdy w tureckim jego znaczenie jest bliższe słodkiemu słodyczowi, podczas gdy w języku angielskim słowo to ma wspomnienia „drogocenny” - ale w każdym przypadku granice między językiem a emocjami , a samo piękno jest bardziej rozmyte, niż mogłoby się wydawać.

Interesujące artykuły...